Все о корейском языке. Проблемы изучения корейского языка. Корейская письменность в новейшее время

Проблемы изучения корейского языка


О.Н. Праскова, И.П. Пугацевич


В данной статье рассматривается история происхождения корейского языка, его особенности и словарный состав. На аутентичном материале предпринимается попытка анализа языковых свойств корейского языка, причин его создания, а также его сходства с другими языками.

Цель данной статьи, рассмотреть историю происхождения корейского языка, а также его особенности и сходства с другими иностранными языками.

Важно отметить, что корейский язык - один из языков мира, на котором говорят почти 60 миллионов человек и является большой гордостью корейского народа. Большинство говорящих на корейском языке проживает на корейском полуострове и близлежащих островах, остальные 3 миллиона разбросаны по миру.

Перед тем, как мы начнем рассматривать историю происхождения корейского языка, мы рассмотрим историю короля Седжона из корейской династии Ли. Седжон Великий был четвертым ваном Кореи из династии Чосон. Он правил с 1418 года до своей смерти в 1450. Самый, по мнению многих, выдающийся монарх в истории Кореи, Седжон прославился удивительным для правителя уважением к человеческой жизни. Он провел множество гражданских и социальных реформ, направленных на улучшение жизни своего народа. Седжон также всемерно поощрял науку и технический прогресс. Кроме того, он считается создателем корейского письменного языка, хангыля. Седжон Великий родился 7 мая 1397 года. Он был третьим сыном вана Тхэджона из династии Чосон. С ранних лет он был толковым учеником и очень любил чтение. В 16 лет он стал наследником престола, а уже в 21 год взошел на трон. Это немедленно сказалось на жизни всей страны и ее политическом устройстве. Седжон был твердо уверен, что все люди достойны его уважения: не только его подданные, но и так называемые "варварские племена", разбросанные по всей Азии. Он был очень добрым человеком. Он говорил, что величие правителя определяется счастьем и богатством его народа. Именно поэтому благополучие простых людей было наивысшим приоритетом Седжона. Как монарх он раздавал излишки продовольствия бедным и старым, часто снимал налоги с крестьян и с целых провинций, где случался неурожай или климатические бедствия. Седжон также часто устраивал званые обеды в честь пожилых людей, приглашая всех, вне зависимости от статуса и общественного положения. Седжон, стремясь создать справедливый суд и учредить разумные наказания для осужденных, приказал провести ряд реформ судебной системы. Ван полагал, что несправедливо требовать от человека соблюдения законов, если он этих законов не знает. Несмотря на сопротивление своих советников, Седжон приказал опубликовать полный свод законов Кореи, чтобы с ним мог ознакомиться каждый. Седжон также был противником смертной казни и требовал от судей выносить смертный приговор только в исключительных случаях. Принятый по его требованию "Закон о трех апелляциях" дал обвиняемым право трижды обращаться к монарху, гарантируя, что они будут услышаны. В царствование Седжона в Корее началась разработка образцов огнестрельного оружия.

Наиболее известным из них стала хвачха, или "огненная повозка". Хвачха представляла собой двухколесную повозку и была способна выпускать в бою десятки стрел, приводимых в движение порохом. Тем самым она наносила серьезный урон пехоте. Хотя в период правления Седжона ее практически не использовали, со временем хвачха (огненная повозка) стала важнейшим оборонительным оружием Кореи. К примеру, во время осады Хэнджу в 1593 году три тысячи корейских солдат, используя хвачху, успешно отбили атаку тридцатитысячной японской армии, причем японцы потеряли более 10 000 человек убитыми. К старости Седжон продолжал заниматься повседневными и государственными делами, несмотря на наступающую слепоту и развивающийся диабет. Вероятно, именно эта болезнь и привела его к смерти 18 мая 1450 года. Седжон вошел в историю за свой ум, благородство и сочувствие. Благодаря ему Корея получила удивительные достижения в науке и технике, повлекшие за собой настоящую революцию в культурном развитии корейского народа. В 15 веке языковедами Кореи под руководством короля Седжона была создана оригинальная письменность Хунминчжоным, алфавит которой состоял из 17 согласных и 11 гласных. Ее название означает лучший алфавит для просвещения народа. Впоследствии алфавит был упорядочен, и теперь он состоит из 19 согласных и 21 гласных.

Считается, что хангыль- сравнительно «молодая» письменность, изобретенная королем Седжоном из корейской династии Ли. На протяжении более 5 тысяч лет, образованные корейцы писали на своем языке, но использовали при этом китайские иероглифы.

Монарх Седжон приказал разработать доступную каждому систему языка, которую не сложно бы было освоить и, которая передавала бы корейскую речь, так как в 5 веке грамотными были только некоторые люди, «янбаны», принадлежавшие к аристократической прослойке корейского общества, а женщины и дети не имели никакой возможности изучать иероглифы.

В предисловии к эдикту (указу) о введении корейского алфавита Седжон Великий написал: «Будучи чужеродными для нашего языка, китайские иероглифы не в состоянии точно передавать различные оттенки значений корейских слов. Поэтому нередко простые люди не могут выразить своих мыслей и чувств. Движимый заботой о них, я создал алфавит из 28 букв. Их очень легко запомнить, и я от всего сердца надеюсь, что эта азбука всем облегчит жизнь». Азбука была действительно очень проста и из-за этого была осмеяна высшими слоями корейского общества и принята в штыки. Азбуку с иронией называли «амгыль», что означало «женская азбука», или «онмун» - «народное письмо». Считается, что до начала 20 века хангыль не использовался в литературе, но с помощью него в Корее была ликвидирована безграмотность.

Известный лингвист, профессор Гамбургского университета Вернер Сассе (1942 г.р.) высоко оценивает научность теоретической системы хангыля и рациональность принципов, положенных в основу его создания. Голландский лингвист Говард Ф. Вос назвал хангыль самой совершенной системой письменности в мире. В результате исследований Оксфордского университета из 30 письменностей хангыль занял первое место по оригинальности, научности и рациональности. А с октября 1997 года хангыль был зарегистрирован в Юнеско как мировое наследие.

Чтобы изучить корейский язык, нам нужно рассмотреть предмет лексикологии - слово. Слово в корейском языке - это центральная единица языка, которая имеет очень сложную структуру. Само слово, как и любая другая единица языка, выступает прежде всего в трояком единстве: слово-словоформа-словоупотребление, где слово - единица языка, словоформа - единица речи, а словоупотребление - единица речевой деятельности. С философской точки зрения, слово - общее, словоформа - отдельное, а словоупотребление - единичное. Важно знать, что слово всегда фонетически и графически оформлено. Перестановки в корейском языке не допускаются, так как искажается или полностью меняется смысл слова. Внешней формой слова считается строгая линейная последовательность букв и звуков в словоупотреблении.

Типологической (морфологической) классификацией языка считается, классификация, которая основывается на сходстве и различии языковой структуры (морфологическая, фонологическая, синтаксическая, семантическая), независимо от генетической или территориальной близости. Согласно типологической классификации, разработанной Ф.Н. Финком, корейский язык относится к агглютинативным языкам (от лат. agglutinare - приклеивать). Ф. Н. Ф и н к (1909) в основу своей классификации положил принцип построения предложения и характер связей между членами предложения, в частности вопрос о согласовании. Для того, чтобы понять что означает агглютинативный язык мы рассмотрим само понятие агглютинация. Агглютинация - это последовательное приклеивание к основе-корню особых аффиксов, каждый из которых выражает только одно грамматическое значение. Также агглютинация - это (от лат. agglutinare - приклеивать) способ образования форм слова и производных слов механическим присоединением стандартных аффиксов к неизменяемым основам или корням (словарный термин). Агглютинативные аффиксы характеризуются следующими чертами:

· однозначностью: каждый аффикс выражает, как правило, одну категорию;

· стандартностью: аффикс обычно не имеет вариантов;

· свободным присоединением к слову.

Важной чертой многих агглютинативных языков является гармония гласных, то есть уподобление в словоформе гласных аффиксов гласной корня. Более того, гармония гласных представляет собой средство создания единства многоморфемного слова. Другая типологически важная черта агглютинативных языков - твердый порядок слов в словосочетаниях «определение - определяемое слово». Следствием этого является «способность имен существительных выступать в роли определения. В агглютинативном типе языков границы морфем четко ограничены друг от друга. Сами морфемы остаются в любых сочетаниях значимыми и самостоятельно показывающими свое значение. Агглютинативные аффиксы не изменяются вместе с изменением грамматической формы слова. Порядок слов Subject-Object-Verb (подлежащее - дополнение - сказуемое). Зависимый член предложения всегда предшествует главному.

В корейском языке присутствует музыкальное ударение. Музыкальное ударение - лингвистический термин, обозначающий способ интонирования фразы или слова, при помощи изменения единиц просодии (мор), или мелодики слоговых фонем по высоте звука. Данное ударение следует отличать от тонального ударения. Высота звука может быть смыслоразличительной. В сеульском диалекте корейского языка музыкальное ударение служит только для интонационного выделения, но в нескольких диалектах сохраняется среднекорейское музыкальное ударение. В диалекте Кёнсан-Пукто первый слог (или первые два слога) могут иметь удыарение в виде высокого тона.

Так как в корейском языке развита система падежей существительного, то набор падежных суффиксов одинаков для всех существительных, поэтому склонение просто при использовании и при изучении. Предложный падеж выражается дательным со вспомогательными глаголами отношения (к кому-либо, к чему-либо). Например:

(1)«Книга о Корее»: ???(Хангук-е)- Корея, ??(тэхан)- о, ?? (чхэг-ын) - книга.

(2)«Помочь ребенку»: ??? (Джанел-е) - Ребенок, ?? (Доул)- Помощь.

(3)« Ода о драконах летящих по небу»: ??? (Ханыл-е)- Небо, ???? (Биенхада)-летать, ? (э)- по, ?? (тэхан)- о, ?? (Сонгщи)- Ода, ??? (Дэлегон)- дракон.

Также рассмотрим один пример местного падежа, который образуется с помощью суффикса ?? (Есо)- в, из таблицы падежей существительного в корейском языке:

«Из какой страны вы приехали?»: ?? (Оны)- какая, ???? (Нара-есо)- из страны, ??? (вассоё)- вы приехали.

корейский язык агглютинативный ударение

Таблица падежей существительного в корейском языке.

ХангыльЧтениеПадежиВопросПримерТранскрипцияПеревод? / ?ын / нынОсновной именительныйКто? Что??????На-нын камнидаЯ иду? / ? (??)и / га (ккесо)ИменительныйКто? Что?????Нун-и одаИдёт снег? / ?ыль / рыльВинительныйКого? Что????????????Кы хаксэнъ-ын хангуго-рыль пэудаЭтот студент изучает корейский язык? / ?ыль / рыльВинительныйКуда??????Ёхэнъ-ыль кадаОтправляться в путешествие?ый/эРодительныйЧей? Кого? Чего???????Нэ чхингу-ый ангёнъОчки моего друга?еДательныйКуда????????Пёнъвон-е касеё?Вы идёте в больницу??еДательныйКогда?????????????Тасот си-е Пак кёсуним-гва маннаёВ пять часов я встречаюсь с профессором Паком?еМеста при глаголахГде???????????Ури чиб-ын Анамдонъ-е иттаНаш дом находится в районе Анамдон?еАдресата действияКуда????????????Одже Мигуг-е пхёнджи-рыль понэттаВчера отправил письмо в Америку??, ?? (?)еге, хантхе (кке)Дательный падеж лицаКому???????????Чхингу-еге пхёнджи-рыль ссымнидаЯ пишу письмо другу??есоМестный падеж (с активными глаголами)Где????????????На-нын ёхэнъса-есо ирхамнидаЯ работаю в турфирме??есоМестный падежОткуда???????????Оны нара-есо вассоё?Из какой страны вы приехали????, ???егесо, хантхесоМестный падеж лицаОт кого????????????????На-нын омони-егесо кы мар-ыль тыроссоёЯ слышал это от матери?? / ?ыро / роТворительныйКак? Чем?????????????На-нын ханча-рыль польпхен-ыро ссымнидаЯ пишу иероглифы ручкой?? / ?ыро / роТворительныйВ сторону чего? Куда??????????????Кы посы-нын Чонъногу-ро каджи анаёЭтот автобус не идёт в сторону Чонногу?? / ?ыро / роУказывающий на сущность/профессиюВ каком качестве??????????????????Ким сонсэнъним-ын сонгёса-ро Росиа-е вассымнидаГосподин Ким приехал в Россию в качестве миссионера?, ?? / ?ква, хаго / ваСовместныйС кем? С чем??????????????Сиджанъ-есо сэнъсон-гва чхэсо-рыль сассоёЯ купил рыбу и овощи на рынке? / ?а / яЗвательный???, ???!Кимин-а, ири ва!Кимин, иди сюда!

Корейский глагол может выражать разнообразные действия, присоединяя к себе соответствующие суффиксы. Например, если ко второй основе глагола присоединить суффикс ???, то такой сложный глагол будет означать долженствование: ???????????? (Хаксэнъ-ын ёльсими конъбухэ-я ханда) - Студент должен усердно заниматься.

Все суффиксы и окончания присоединяются к одной из двух глагольных форм.

·Первая форма образуется отбрасыванием от словарной окончания ? (та):

?? (мокта) ? ? (мок).

·Вторая форма у глаголов образуется различно, в зависимости от того, какая в корне гласная.

? (а) и ? (о) - к основе глагола присоединяется ? (а):

?? (патта) ? ?? (пада);

Если основа кончается на открытый слог с «а», то остаётся только один звук «а»: ?? (када) ? ? (ка).

?, то он сливается с ? (а) в ? (ва):

?? (ода) ? ? (ва).

Если в многосложной основе содержится слог ? (ры), то ? (ы) исчезает, а ? (р) удваивается:

??? (морыда) ? ?? (молла).

Все остальные корневые гласные присоединяют суффикс ? (о):

?? (мокта) ? ?? (мого).

Если основу заканчивает открытый слог с гласной ? (о), то два «о» сливаются:

?? (сода) ? ? (со).

Если основа заканчивается на ? (у), он сливается с ? (о) в ? (во):

??? (пэуда) ? ?? (пэво).

Если основа заканчивается на ? (ё), он сливается с ? (о) в ? (ё):

?? (кхёда) ? ? (кхё).

Если многосложная основа глагола заканчивается на ? (и), он сливается с ? (о) в ? (ё):

???? (кидарида) ? ??? (кидарё).

Корейские прилагательные имеют две формы: заключительную и определительную. Заключительной форме свойственны характеристики глагола (две основы, образуются по тем же правилам, что и у глаголов; изменение по времени и уровню вежливости).

Заключительная форма

Прилагательные в заключительной форме имеют окончание ? (та)

??? (йеппыда) - красивый

Определительная форма

Образуется аналогично отглагольному причастию прошедшего времени

??? (йеппыда) ? ?? (йеппын)

Определительной форме глагольные характеристики несвойственны, она ведет себя точно так же, как прилагательное в русском языке.

Корейские причастия, в отличии от русских, могут стоять в любом грамматическом времени (настоящем, прошедшем и будущем).

Корейская система счёта похожа на японскую: имеются числительные как собственно корейского происхождения, так и заимствованные китайские цифры. Аналогично, небольшие количества предметов считаются обычно корейскими числительными, а если предметов больше сотни, то счёт ведётся китайскими числительными. При этом при счёте часов используются корейские цифры, а при счёте минут - китайско-корейские.

В корейском языке существует развитая система стилей речи, использование которой регулируется возрастом и социальным положением собеседников, а также о тех, о ком идет речь. Глаголы приобретают, в зависимости от этого, разные суффиксы.

По мнению многих учёных - лингвистов, корейский язык входит в семейство Алтайских языков, которые появились в Cеверной Азии. При этом отмечается, что хотя исторически отношения между корейским и японским языками не установлены, оба этих языка имеют поразительно подобные грамматические структуры.

Существует гипотеза, что Корея и Япония находились в конце двух маршрутов Великого переселения народов: северный маршрут из Внутренней Азии, и южный - из Южного Китая или Юго-восточной Азии. При этом перемещение из Внутренней Азии оказало несоизмеримо большее влияние на корейский язык, нежели японский. Китайская культура, конфуцианство, китайская письменность, китайские слова, а также буддийские письменные тексты достигли Японии после того, как они были приняты Кореей. Всё это нашло своё отражение в том, что корейский и японский языки обладают некоторыми общими особенностями.

Самой значительной из них является та, которая позволяет относить эти два языка к так называемому «вежливому, учтивому» языку. То есть, к языку, в котором используются различные стили устного и письменного общении с собеседником, в зависимости от его возраста, степени родства, социального положения в обществе.

В результате долгой истории использования китайской письменности и тесных, культурных, религиозных и торговых связей между Кореей и Китаем, более чем половину современного корейского словаря составляют слова, произношение которых произошло непосредственно из китайского языка, который, в отличие от корейского языка, является тональным языком. В результате такие китайские слова, записанные Хангыль, обозначают значение и произношение китайского иероглифа. Одновременно такие слова могут быть записаны и китайскими иероглифами. В письменном корейском языке можно использовать комбинацию из китайских иероглифов и исконно корейских слов, или только корейские слова.

Китайско-корейские слова так долго и так интенсивно использовались корейцами, что сформировали в корейском словарном составе особую словарную часть, значительное число слов которой не рассматривается корейцами как иностранные слова-заимствования.

Китайское слово - заимствование часто имеет в корейском языке литературный или формальный смысл. Корейцы выбирают тот или иной вариант слова, чтобы достичь надлежащего регистра в речи, и тем самым оттенить тонкие неуловимые смысловые значения в соответствии с установленными национальными традициями и обычаями общения. Во многих случаях исконно корейское слово и китайское слово-заимствование могут означать одно и тоже.

В состав китайско-корейских слов входят также многочисленные слова, используемые в японском языке для понимания современных терминов и понятий западноевропейской цивилизации. Эти слова, адаптированные к китайскому языку, могут быть написаны китайскими иероглифами. Неотличимые от исконно китайских слов, эти слова в последующем адаптировались в корейском языке как китайско-корейские слова. Появление многих китайско-корейских слов в корейском языке, аналогично появлению французских слов в английском языке. Эти слова приобрели английское написание и произношение и так ассимилировались в английский язык, что их французское происхождение становится стертым, неочевидным, например, "дежавю". Подобный процесс происходил и в корейском языке. Поскольку все больше и больше китайско-корейских слов в фонетическом виде писались корейскими буквами вместо китайских иероглифов, их китайско-корейское начало становилось неочевидным. Некоторые из таких слов, которые принимают за исконно корейские слова, на самом деле являются китайскими словами, которые в течение их многовекового использования корейцами приняли иное звуковое произношение при их употреблении. Например, корейское чве (флейта) от китайского слова чвек, а чхо (свеча) от китайского чхок. Даже корейское слово "кимчхи" (засоленный овощ), обозначающее название известного национального корейского блюда, изначально являлось китайским словом.

Если слово может быть написано иероглифами, то это - китайское слово, если нет - это истинно корейское слово.

Все корейские слова, включая китайско-корейские, могут быть написаны символами, отображающими их фонетику. При этом если в Республике Корея фонетический смысл китайско-корейских слов иногда пишется корейскими буквами, то в КНДР всегда. Это приводит к тому, что редко встречаемые и применяемые в КНДР китайско-корейские слова - омонимы, трудно распознаваемы. Различие между истинно корейскими словами и китайско-корейскими словами в словарном составе корейского языка аналогично, но не идентично различию обнаруженному в словарном составе японского языка. В японском языке даже основополагающие истинно японские слова имеют тенденцию быть написанными иероглифами.

В XVII столетии Корея получила первые представления о западноевропейской цивилизации. Корейские посланники, посещающие Китай привозили оттуда различные предметы: карты Европы и мира, телескоп, часы, книги по астрономии и европейской культуре. Поскольку эти предметы попадали в Корею из Китая, их названия имели тенденцию быть скорее китайско-корейскими словами, нежели корейскими фонетическими транскрипциями, выраженные буквами корейского алфавита. Даже в начале XX столетия, различные предметы и понятия западноевропейской цивилизации имели тенденцию попадать в Корею через Китай или Японию, и им давались китайско-корейские названия, типа, "чонхва" (телефон), соответствующие китайскому "дяньхуа" и японскому "дэнва", написанные двумя китайскими иероглифами, означающих " "электричество и говорить".

Военное присутствие США в Корее также отразилось на корейском языке. Множество английских слов осевших в корейском словарном составе и фонетически записывалось корейскими буквами. Например, камера, кхомпхютхо, соната, подка, сямпхеин (камера, компьютер, соната, водка, шампанское).

При использовании иностранных слов - заимствований следует принимать во внимание, что корейская звуковая система испытывает недостаток в ряде звуков. Например, английские звуки "f", "v", начальный "i", и звук "th". Так, звук "f", например, произносится корейцами как русское "п"". Таким образом, "кофе" становится "кхопхи". Или, например, "пастфут" - это транскрипция произношения "fast food" (фастфуд - вредная американская еда на скорую руку). Корейцы могут произносить и писать "hwast huud", что звучит ближе к первоначальной английской фразе.


Библиографический список


1. Корейская национальная письменность: [Электронный ресурс]. URL:

2. Хангыль: в чём принцип самой простой системы письма?: [Электронный ресурс]. URL:

Предмет лексикологии. Корейский язык: [Электронный ресурс]. URL: http://hangugo.ru/predmet-leksikologii/

Корейский язык: [Электронный ресурс]. URL:

Корейский язык: [Электронный ресурс]. URL: http://traditio-ru.org/wiki/Корейский_язык


Репетиторство

Нужна помощь по изучению какой-либы темы?

Наши специалисты проконсультируют или окажут репетиторские услуги по интересующей вас тематике.
Отправь заявку с указанием темы прямо сейчас, чтобы узнать о возможности получения консультации.

Корейский язык – один из древнейших языков. Результаты лингвистических и этнографических исследований показали, что корейский зык предположительно относится к семье урало-алтайских языков, в которую так же входят такие языки как: турецкий, монгольский, тибетский, венгерский, узбекский, финский.

Корейский письменный язык(алфавит) «Хангыль»(한글) был изобретен в 1443 г. группой корейских ученый, которую возглавлял четвертый король (ван) династии Чосон – Седжон Великий, просвещенный монарх, которого современники назвали «Яо и Шунем Восточной страны». Во время его царства многие политические экономические, научные и культурные сферы жизни страны достигли определенного пика своего возможного развития и особое внимание уделялось образованию.

До появления «Хангыля», который в начале назывался «Хунмин чонъым(훈민정음, 訓民正音)» (правильные звуки для обучения народа) официальным письменным государственным языком был «Ханмун» (한문) – разновидность письменного литературного китайского языка «вэньянь». Этот язык был доступен лишь высшим и средним слоям общества, так как требовал знания большого количества китайских иероглифов. К тому же корейское чтение китайских иероглифов не соответствовало китайскому и в их употреблении царил хаос: отсутствовало единое произношение, в следствие китайские иероглифы употреблялись беспорядочно и их смысл был не однозначным.Корейский язык имел статус народно-разговорного и выполнял основную функцию общения. Однако у этого языка не было простой и доступной письменности. Люди среднего сословия пользовались «иду», системой специально выбранных иероглифов для записи слов и грамматических конструкций корейского языка, однако этот вид письма не могу в полной мере выразить корейский язык именно, можно было понять лишь смысл написанного, к тому же он был достаточно труден.

Неудобство, вызванное использованием разными группами населения двух видов письменности, и стремление монарха к упорядочению чтения китайских иероглифов подтолкнула его в разработке новой и уникальной формы письма, который и стал «Хунмин чонъым» , или «Хангыль».

В водном слове королевского этикета «Хунмин Чонъым», который был обнародован в 1446г., записаны слова Седжона Великого: «Звуки речи в нашей стране в отличие от Китая не передаются надлежащим образом письменными знаками. Поэтому среди невежественных людей много таких, кто хочет что-то сказать, но никак не может выразить своих мыслей на письме. Сожалея по этому поводу, я заново создал двадцать восемь знаков. Желаю лишь, чтобы всем людям было легко овладеть или и удобно пользоваться каждый день».

Что касается особенностей корейского языка, можно подчеркнуть то что корейская письменность имеет научную основу. В основу создания 5 исходных согласных букв корейского алфавита (ㄱ,ㄴ,ㅁ,ㅅ,ㅇ) были положены изображения органов речи. От этих 5 букв образуются остальные согласные буквы. В основе трёх исходных гласных букв (· , ㅡ, ㅣ) заложены символические изображения первооснов китайской натурфилософии. «·» – Небо в виде круглого купола, «ㅡ» – плоска Земля и «ㅣ» – стоящий Человек. От этих основных были образованы другие. «·» в сочетании с «ㅡ» образовала буквы ㅗ и ㅜ, а в сочетании с «ㅣ» буквы ㅏиㅓ. Таким образом были сформированы 11 гласных букв, которые в последствии стали соединятся друг с другом образуя дифтонги ㅚ ㅘ ㅟ и т.п.

Современный корейский алфавит состоит из 40 букв – 24 основных и 16 составных. Из них 19 – согласные буквы и 21 – гласные.

Государственным языком Республики Корея является корейский язык. Под корейским языком понимается «язык, на котором говорят корейцы, в первую очередь, на Корейском полуострове». В настоящее время этим языком пользуются примерно 70 млн. корейцев, живущих в Южной и Северной Кореях, а также около 3 млн. 500 тыс. соотечественников за рубежом.

Происхождение корейского языка

Наиболее убедительной теорией происхождения корейского языка является теория принадлежности этого языка к алтайской семье. Алтайская семья языков Алтайская семья языков включает в себя тунгусо-маньчжурскую, монгольскую и тюркскую ветви. Она распространена среди народов, населяющих территорию от Сибири до Волги. Корейский язык и алтайская языковая семья Теория родства корейского языка с языками алтайской семьи основывается на их структурной схожести. В частности, для вокализма корейского языка, как и для большинства алтайских языков, характерен сингармонизм – уподобление гласных звуков в слове корневому гласному. Особенности консонантизма корейского языка (в частности, ограничения на встречаемость фонем в позиции в начале слова) также можно отнести к черте, свойственной фонологическим системам языков алтайской семьи. В части морфологии по своему строю корейский язык, как и другие алтайские языки, агглютинативный, т. е. для него характерно механическое присоединение аффиксов к неизменяемой основе слова.

Корейский язык на Юге и Севере

Годы раздела страны на Север и Юг повлекли за собой дивергенцию корейского языка и формирование северного и южного вариантов. Однако, хотя можно говорить о появлении различий в значении и употреблении того или иного слова, а также в использовании современных терминов, это не является серьезной помехой для понимания речи собеседника. Разницу в языках, используемых в двух Кореях, следует рассматривать как разницу между двумя диалектами одного языка. В настоящее время прилагаются усилия для сглаживания существующих языковых различий. Так, проводятся совместные исследования учёных Севера и Юга..

Диалекты корейского языка

В корейском языке существует шесть диалектов. К ним относятся: северо-восточныйㅡ включает говоры провинций Хамгён-пукто, Хамгён-намдо и Янгандо – на Севере; cеверо-западныйㅡ к нему относят говоры таких северокорейских провинций как Пхёнан-пукто, Пхёнан-намдо, Чагандо и северной части провинции Хванхэдо; юго-восточныйㅡ на котором говорят в провинциях Кёнсан-пукто, Кёнсан-намдо и прилегающих районах; юго-западныйㅡ распространённый в провинциях Чолла-пукто и Чолла-намдо; диалект острова Чечжудо и окрестных островов; центральныйㅡ включающий говоры провинций Кёнгидо, Чхунчхон-пукто, Чхунчхон-намдо, Канвондо – на Юге, и большей части провинции Хванхэдо – на Севере.

Корейская письменность

Корейский алфавит хангыль является примером уникальной самобытной письменности

Создание корейского алфавита

Корейский алфавит хангыль был создан в 1443 г. под руководством четвертого правителя династии Чосон вана Сечжона, на 25-м году его правления. Соответствующий королевский эдикт был обнародован в 1446 г. и назывался «Хунмин чоным» («Наставление народу о правильном произношении»). Он состоял из основного текста и комментария, посвящённого принципам создания корейских букв и их употреблению. Первоначально корейский алфавит состоял из 28 букв: 11 гласных и 17 согласных, которые, в свою очередь, образовывали слоги. Слог был расчленён на три части: «начальный» (согласный), «средний» (гласный) и «конечный» (согласный) звуки.

Придание корейскому письму статуса «государственной письменности»

Даже после опубликования этого первого памятника корейского алфавита официальные документы составлялись на древнекитайском. Потребовалось ещё 450 лет прежде, чем корейское письмо стало «государственной письменностью», заменив тем самым древнекитайский язык: такой статус был придан хангылю в ноябре 1894 г. Высочайшим указом № 1 «О форме официальных документов».

Корейская письменность в новейшее время

Собственно термин «хангыль» был впервые предложен корейским лингвистом по имени Чу Си Гён (1876 – 1914), и введён в оборот в 1913 г. А с 1927 г. начал издаваться журнал «Хангыль» – периодическое издание, получившее широкое распространение. Само слово можно перевести как «корейская письменность», а также как «великая письменность» и «наилучшая письменность в мире», что передаёт дух первоисточника – трактата «Хунмин чоным». В 1933 г. Обществом по изучению корейского языка был предложен Проект унификации правописания в корейском языке, в соответствии с которой четыре ранее существовавших букв алфавита упразднялись. С тех пор корейское письмо состоит из 24 букв, 10 из которых гласные, а 14 – согласные.

Состав слога в корейском письме

Три буквы корейского алфавита, так называемые «начальная», «средняя» и «конечная», записываясь в определённом порядке, образуют слог. «Начальная» буква представлена согласной. Четырнадцать простых согласных корейского алфавита образуют друг с другом различные комбинации; таким образом, общее число согласных оказывается больше. «Средняя» буква в корейском слоге – это гласная. Простых гласных десять, но они также образуют комбинации, увеличивая реальное количество гласных в корейском алфавите. «Конечная» буква, как и «начальная», является согласной. Она может присутствовать в слоге, но может и отсутствовать Особенности корейского письма Сочетания из согласных и гласных образуют слоги, что можно оценить как высоконаучный и в то же время простой для усвоения метод. Самая научная письменность на планете «Самая научная письменность на планете» – такая оценка хангыля получила широкое признание в мире. Основанием для такого утверждения является самобытность корейской письменности и эффективность комбинации различных символов. Гласные и согласные легко отличаются друг от друга, 28 простых букв алфавита размещаются в чёткой последовательности, вступая в различные комбинации как по вертикальной оси, так и по горизонтальной, и образовывая аккуратный квадрат. Особенно следует отметить научный характер написания согласных, которые своим изображением чётко отражают положение губ, рта и языка при их произнесении.

свидетельствуют о том, что он является одним из самых важных языков в мире. Во время обучения человеку предстоит узнать все его нюансы и особенности.
  1. Корейский язык имеет 10 гласных и 14 согласных (всего 24 буквы), 11 сдвоенных согласных и 5 сдвоенных гласных (они называются дифтонгами) .
  2. Корейский язык характеризуется некой особенностью – во время разговора отсутствует местоимение «вы» . Часто его просто опускают или во время разговора используют слово «господин». К людям, имеющим низкий социальный статус, обращаются «дядя» и «тётя».
  3. Столица Южной Кореи – Сеул, в переводе с корейского значит «столица» .
  4. На 80 млн человек всего три сотни разных фамилий .
  5. Корейский язык входит в число самых вежливых во всём мире . Но это мешает и часто запутывает европейцев во время его изучения. Правильное общение на корейском подразумевает указание статуса собеседника во время разговора. Для этого есть соответствующие слова. Таким образом, человек показывает, что знает язык и культуру местного населения.
  6. В 1443 году учёные разработали Хангыль – основной алфавит . Это было основным указанием государя – Сечжона Великого. Корейцы любят рассказывать легенду, что создателем был буддистский монах. Корейцы не пишут иероглифы, хотя сразу так не кажется.
  7. Во времена, когда ещё не было хангыля, для письма корейцы использовали «ханчу» . Её основой послужили китайские иероглифы. На сегодняшний день ханча применяется в литературных произведениях и научных работах. Так и не удалось выяснить точно, что послужило причиной создания. Некоторые легенды гласят, что в основу было положено письмо прямоугольной формы от монголов. По другим источникам эта идея пришла в голову Сечжону Великому, когда он смотрел на сети рыболовов. Ещё одна безумная идея – форма букв напоминает движения, которые совершает человеческий рот во время произношения различных звуков.
  8. 50% слов имеют китайское происхождение . Это логично, так как когда-то Корея была частью Китая практически 2 тыс. лет. Много позаимствовано из вьетнамского и японского языков.
  9. За последние десятки лет корейский язык заимствовал немало слов из английского .
  10. Большая часть слов образована по принципу склеивания . Чтобы догадаться, что они значат, следует перевести все составляющие. Возьмём, к примеру, слово «ваза». Оно образовано путём слияния двух слов: «сосуд» и «цветок». «Ноздря» получилось путём соединения «дыра» и «нос».
  11. Практически все современные корейские имена состоят из трёх слов . Первое – это фамилия, два других – личное имя. Например, Бао Ван Дук или Тхан Лин Куй. Каждое слово что-то обозначает: состояние природы, эмоции человека и другое. Большая часть имён не имеет никаких признаков, которое указывают на пол. Одним и тем же именем может быть назван как мужчина, так и женщина. По имени могут называть человека только его друзья или родные. Со стороны незнакомого человека это может казаться как оскорбление.
  12. Корейский имеет два вида числительных . Одно из них китайского происхождения, другое – корейского. Для цифр меньше сотни используют корейский вариант, для цифр больше 100, а также счёта времени – китайский. В общем, правила употребления разных числительных очень запутаны. Это может стать причиной определённых трудностей во время изучения языка, особенно если это новичок.
  13. Почти 80 млн человек во всём являются носителями корейского языка .
  14. Корейский язык относится к урало-алтайской группе .
  15. Корейский имеет 6 диалектов: 1 в Северной Корее и 5 в Южной . Они отличаются не только в географическом, но и в социально-политическом плане. Но, несмотря на это он остаётся однородным языком. Люди из разных областей без труда смогут понять друг друга.

Корейский язык - один из древнейших языков мира, который, несмотря на многовековое китайское культурное влияние, японскую военную оккупацию и американское присутствие после окончания второй мировой войны, сумел сохранить свою самобытность и оригинальность, отражающие национальные характер, многовековые традиции и внутренний мир каждого корейца и корейского народа в целом.

Известно, что корейский язык относят к изолированным языкам, существуют различные гипотезы его происхождения (дравидийская, японская, палеоазиатская, индоевропейская, алтайская).

При этом необходимо отметить, что, хотя исторически отношения между корейским и японским языками не установлены, оба этих языка имеют поразительно подобные грамматические структуры.

Существует гипотеза, что Корея и Япония находились в конце двух маршрутов глобального перемещения народов: северный маршрут из Внутренней Азии и южный - из Южного Китая или Юго-Восточной Азии.

Важно также отметить тот факт, что китайская культура, религия (конфуцианство), китайская письменность, китайские иероглифы и китайские слова, а также буддийские письменные тексты достигли Японии после того, как они были абсорбированы Кореей.

Все это отразилось в общих особенностях корейского и японского языков. Самой значительной из них является та, которая позволяет относить эти два языка к так называемому «вежливому, учтивому» языку. То есть, к языку, в котором используются различные формы устного и письменного общения с собеседником, в зависимости от его возраста, степени родства, происхождения, социального положения в обществе и т. д.

Различаются эти формы общения использованием определённых слов и выражений. Два человека, которые встречаются впервые, будут общаться, используя официально-формальный язык, но они перейдут на менее формальный, когда станут друзьями.

Молодые в обращении к старшим неизменно используют официально-формальный язык общения, в то время как старшие по отношению к людям моложе их или стоящим на более низкой ступени общественной или должностной лестницы используют неофициальный язык.

Использование различных форм общения с собеседником - отражение характера корейцев и японцев, которые очень чувствительны к нюансам в человеческих отношениях. Знать и надлежащим образом использовать эти формы «вежливого, учтивого языка» - чрезвычайно сложное и тонкое дело.

Неудобство - мать изобретения. До середины XV ст. корейский язык имел письменность, использующую китайские иероглифы. Корейские звуки передавались китайскими иероглифами, произносились в соответствии с правилами корейской фонетики и произношения. Это было, однако, неудобно по двум причинам. Во-первых, типы звуков, используемых в этих двух языках, значительно отличаются. Частично это является отражением их разного происхождения.

В результате оказалось невозможным при написании отразить «чистые корейские звуки» китайскими иероглифами. Во-вторых, система китайской письменности не фонетическая, что несколько затрудняло ее изучение. Как следствие, грамотность в Корее являлась исключительно привилегией аристократии.

B начале 1440-х гг. король Сечжон (1418-1450 гг.) поручил группе корейских ученых разработать систему письменности, которая подходила бы для отображения фонетических особенностей корейского языка и была легка в изучении.

В ходе своих фонологических исследований корейские ученые изучили языки и письменность соседних стран: Японии, Монголии, Маньчжурии и Китая, а также изучали

буддийские тексты и, вероятно, индийские фонетические письмена.

Система, которую они изобрели, называлась «хунмин чоным» и включала 28 букв. Современный корейский «хангыль» содержит 24 буквы: 14 согласных и 10 гласных.

«Хангыль» - как алфавитная система, в которой буквы обозначают целые слоги, чрезвычайно легка для изучающих язык. Две, три или четыре буквы составляют слоги, которые, в свою очередь, группируются в один или более слогов, образуя слово.

Каждый слог начинается с согласной и следующей за ней гласной. Слоги могут заканчиваться одной или двумя согласными. Дифтонги также можно построить, используя комбинацию двух гласных.

То обстоятельство, что «хангыль» является алфавитом, в котором ряд букв обозначает целые слоги, определило различные подходы к его изучению и использованию за более чем 500-летнюю историю своего существования.

После создания преподавание «хангыль» как самостоятельного алфавита осуществлялось редко. Он преподавался исключительно в рамках изучения «ханча» (китайской иероглифической письменности), с целью учесть звуки букв «хангыль» и их письменные значения.

Корейский язык - один из древнейших языков мира, который, несмотря на многовековое китайское культурное влияние, японскую военную оккупацию и американское присутствие после окончания второй мировой войны, сумел сохранить свою самобытность и оригинальность, отражающие национальные характер, многовековые традиции и внутренний мир каждого корейца и корейского народа в целом.

В 19 ст. женщины, дети, рабочие и крестьяне изучали «хангыль» по специальным таблицам, на которых были изображены диаграммы построения слогов. Эти таблицы вывешивались на стенах школ, домов и т.п.

В период японской оккупации и Второй мировой войны преподавание «хангыль», даже в рамках изучения «ханча», практически прекратилось. По окончании Второй мировой войны преподавание «хангыль» возобновилось. В школах дети сначала

заучивали отдельные буквы алфавита и их фонемы, а затем учились составлять из них слоговые блоки. Однако такой метод обучения, направленный на изучение детьми звуковых единиц - фонем и требующий от них определенной способности анализировать и синтезировать звуки, оказался трудным для детского восприятия и понимания.

В 1948 г. в основу преподавания была положена методика - от фонемы-буквы к предложению. Однако построение слогов, изучение состава слогов и слов этой методикой не затрагивалось.

Только в 1960-х годах использование слогов, построение слога и слоговых блоков стало основным объектом преподавания. Были разработаны специальные диаграммы состава слога, построения слоговых блоков. Эти диаграммы помещались в начале школьных учебников, вывешивались в классах, в школьных и студенческих общежитиях, квартирах и т.п.

В настоящее время блок слога стал основным элементом процесса обучения. Такой подход к изучению «хангыль» имеет больше преимуществ по сравнению с алфавитным вариантом. B корейском языке слог является более значущим, чем фонема, поскольку часто отдельный слог сам представляет собой отдельное слово.

Китайские иероглифы «ханча» широко использовались до и после Корейской войны. Ученые-приверженцы конфуцианства способствовали признанию использования «ханча» престижным среди представителей высшего общества.

В период японского колониального господства использование «хангыль» считалось проявлением национализма и было запрещено японцами. После Корейской войны национальное движение способствовало исключительному использованию «хангыль».

Однако вплоть до начала 1980-х школьники изучали китайские иероглифы (это минимум 1000 знаков, называемые “Чон ча мун”), поскольку их продолжали использовать в газетах и научных статьях. Администрация президента Чон Духвана (1961 – 1979) изъяла «ханча» из школьных учебных планов, хотя во многих школах изучение «ханча» продолжалось.

В результате длительной истории использования китайской письменности и наличия тесных культурных, религиозных и торговых связей между Кореей и Китаем более чем половина современного корейского словаря состоит из китайско-корейских слов, произношение которых заимствовано непосредственно из китайского языка. Как следствие взаимодействия китайского языка, являющегося тональным, и корейского, не являющегося тональным, в корейском словарном составе имеется много китайско-корейских слов с идентичным корейским произношением (то есть, слова, записанные «хангыль», которые имеют значение и произношение китайского иероглифа).

Как результат - современный корейский словарный состав состоит из двух половин: одна - слова китайского происхождения, другая - корейские слова.

В письменном корейском языке можно использовать комбинацию из китайских иероглифов и исконно корейских слов, или только корейские слова.

Начиная с 1948 года длительное использование китайских иероглифов в Южной Корее критиковалось лингвистическими националистами и некоторыми педагогами, но защищалось культурными консерваторами, которые высказывали опасение, что потеря знания иероглифов лишит молодое поколение важной части культурного наследия.

Хотя корейские и китайские языки имеют совершенно разную грамматическую структуру, свыше 50 процентов всего корейского словарного состава - это китайские заимствования, что является отражением более чем 2000-летнего господства китайской культуры.

Во многих случаях исконно корейское слово и китайское слово-заимствование могут означать одно и то же. Корейцы выбирают тот или иной вариант слова, чтобы достичь надлежащего регистра в речи или в письменной форме и тем самым оттенить тонкие неуловимые смысловые значения в соответствии с установленными национальными традициями и обычаями общения.



В продолжение темы:
Инсулин

Все Знаки Зодиака отличаются друг от друга. В этом нет никаких сомнений. Астрологи решили составить рейтинг самых-самых Знаков Зодиака и посмотреть, кто же из них в чем...

Новые статьи
/
Популярные